Academy

Возникли вопросы по вашему проекту?

Напишите в Telegram нашему менеджеру и получите консультацию

Написать
Продвинутый

Смена Primary Language в App Store как рычаг роста: +160 символов для ASO и стартовые позиции за пару часов

App Store Optimization7 мин. время чтения

Обновлено: 

Смена Primary Language — малоизвестный приём ASO для повышения видимости приложения. О нём узнали только в 2025 году, и на рынке пока минимум готовых кейсов. В этой статье делимся своим опытом: в каких ситуациях меняли Primary Language и какие получили результаты.

На одном проекте нам удалось на 27% увеличить индексацию приложения в узкой нише. На другом — за пару часов получить стартовые позиции для продвижения по поисковым запросам, хотя изначально в метаданных не было места для новых ключевых слов. Так мы поняли, что смена основной локали — работающий ASO-хак.

Конечно, не обошлось без сложностей. Рассказываем, с каким нюансами столкнулись, и делимся выводами, когда смена основной локали реально помогает продвижению.

Что такое основная локаль и в чём польза от её изменения

Основная локаль, локализация по умолчанию, primary language, primary locale — всё это по сути об одном и том же. Параметр выбирается в консоли разработчика в разделе App Information → General Information → Primary Language.

Когда разработчики указывают основной язык, то обычно следуют довольно простой логике. Если приложение доступно только в России, выбирают русский язык. Если проект выходит на мировой рынок, чаще выбирают английские локализации — English (U.K.) или English (U.S.). Так делают, чтобы пользователи видели страницу на английском в тех странах, где нет отдельной локализации.

Но сейчас выбор Primary Language имеет больше значения для продвижения в App Store.

icon

В июне 2025 года ASO-комьюнити узнало кое-что новое и важное про основную локаль. Выяснилось, что метаданные оттуда индексируются по всему миру, а не только в странах из справки Apple.

Разберём, как это работает, на примере российского приложения. Его основная локаль — Russian, при этом приложение можно найти во вьетнамском (!) App Store по нескольким русскоязычным запросам. Так происходит потому, что они прописаны в метаданных основной локали, а эти метаданные индексируются во всех доступных странах.

Локализации для России
Локализации для России по справке Apple
Default language Additional supported languages
Russian English (U.K.)
Ukrainian

А теперь представим, что Primary Language изменили в настройках консоли с Russian на любой другой язык. Например, French. В результате работать будут все четыре локализации — French, Russian, English (U.K.) и Ukrainian, — а не только три, которые указаны в справке. То есть новая primary локаль не заменяет предыдущую, а как бы прибавляется к ней.

Сравнение локалей
Было Стало
Russian — основная локаль

+ English (U.K.)

+ Ukrainian
French — новая основная локаль

+ Russian

+ English (U.K.)

+ Ukrainian

Больше локалей — больше доступных символов для добавления ключей.

Индексируемые поля
Индексируемые поля для текстовых метаданных Количество символов
Заголовок 30
Подзаголовок 30
Поле Keywords 100
всего 160 символов в одной локали

Например, для России изначально доступно только три локализации — всего 480 символов. После смены Primary Locale их уже четыре — это 640 символов. Доступное символьное пространство вырастает на 33%.

Сравнение локалей
Было Стало
Russian — основная локаль

+ English (U.K.)

+ Ukrainian
French — новая основная локаль

+ Russian

+ English (U.K.)

+ Ukrainian
160*3 = 480 символов 160*4 = 640 символов

Получается, приём со сменой основной локали даёт дополнительное место для размещения ключевых слов. А значит у приложения больше шансов появиться в поиске по нужным запросам.

Теперь разберём, как это работает на практике.

Кейс #1. Смена основной локали для расширения индексации

К нам обратился владелец приложения в нише эзотерики с понятной задачей — начать получать органический трафик из App Store, гео Россия.

Особенность в том, что продукт нестандартный, а ниша узкая. Полностью релевантных поисковых запросов почти не оказалось. Лучшая стратегия в таком случае — охватить максимум околорелевантных запросов и вывести их в топ. Тогда совокупный объём низко- и среднечастотных запросов компенсирует отсутствие высокочастотных. Это приоритетный подход в узкой нише, как у нашего клиента, или если высокочастотные запросы перегружены конкурентами.

Итак, мы сфокусировались на околорелевантных запросах. Теперь их нужно было добавить в метаданные, но места для всех не хватало, как это часто бывает. Мы были ограничены тремя стандартными локалями: Russian, English (U.K.), Ukrainian. Отсюда и решение сменить Primary Locale, чтобы получить 160 дополнительных символов.

Новую локаль — English (U.S.) — заполнили околорелевантными ключами на русском языке. Для пользователей ничего не изменилось, они по-прежнему видели страницу приложения на русском. Зато продукт получил преимущество для продвижения в App Store.

Что сделали:

  • Сначала опубликовали новое текстовое ASO для стандартных локалей Russian, English (U.K.) и Ukrainian. Уже на этом этапе индексация выросла с 41 до 95 запросов.
  • Спустя несколько недель сменили основную локаль. После этого количество проиндексированных запросов увеличилось ещё на 27% — с 95 до 121.
  • Отслеживали изменение позиций: просадок из-за смены основной локали не произошло.

Что в итоге:

  • Смена основной локали помогла приложению охватить больше поисковых запросов и при этом не потерять уже достигнутые позиции.
  • Благодаря такому подходу удалось получить индексацию практически по всем запросам из семантического ядра — это хороший результат для узкой ниши.

Стоит отметить, что сменить основную локаль удалось не с первого раза. Сначала выпадала ошибка «Primary Locale couldn’t be saved because you must first provide all the required screenshots for each version in this language».

Оказалось, проблема связана с тем, что в Custom Product Page (CPP) не была добавлена нужная локализация со скриншотами — та, которую хотели сделать основной. Поэтому мы просто удалили кастомную страницу и после этого смогли изменить primary.

Должен сработать и другой способ: если добавить в CPP нужную локализацию со скриншотами, пройти ревью и уже потом сменить Primary Locale. Этот совет сейчас прописан в справке Apple, но на момент нашего кейса его там ещё не было.

Apple также заблокирует смену локализации, если в запущенных A/B-тестах нет скриншотов для новой локали.


ASO-продвижение приложений от Appbooster

  • Анализируем ЦА, собираем семантическое ядро
  • Текстовое и визуальное оформление страницы приложения
  • Растим конверсию из показа в установку
  • Берем на себя не только первичную настройку, но и ASO-сопровождение вашего продукта
  • Снижаем расходы на привлечение пользователей

Подробнее

Кейс #2. Смена основной локали как подготовка к продвижению по поисковым запросам

Этот случай отличается от предыдущего. Клиент развивал трекер привычек и хотел протестировать продвижение в Казахстане. Нужно было занять топовые позиции в поиске по нескольким русскоязычным запросам. Проблема в том, что приложение индексировалось только по одному из них, а в метаданных не было места для новых ключевых слов.

На момент старта:

  • Основная локализация — English (U.S.)
  • Приложение направлено на аудиторию англоязычных стран, поэтому метаданные в основном на английском языке.
  • Единственная для Казахстана локаль English (U.K.) также заполнена на английском, и клиент ничего не хотел в ней менять.

Нужно было получить дополнительное место для ключей на русском языке, поэтому использовали приём со сменой Primary Locale. Поставили Russian вместо English (U.S.), добавили туда все необходимые для продвижения ключевые слова.

О последствиях тоже подумали. Все ключевые локали заранее заполнили на нужных языках и добавили соответствующие скриншоты. В странах, где страница приложения не локализована, пользователи могли видеть тексты и скриншоты на русском. Клиента это устраивало: во всех важных гео метаданные всё равно отображались на английском, если язык устройства у пользователя был английский.

Что в итоге:

  • После изменения основной локали приложение проиндексировалось сразу по всем нужным поисковым запросам.
  • Всего за пару часов мы получили стартовые позиции в поиске и начали продвижение.

Когда есть смысл менять основную локаль

Лучше всего приём подойдёт приложениям, которые продвигаются в стране с 1-3 локалями и хотят расширить индексацию. Примеров таких регионов немало.

Локализации App Store
Одна локализация Две локализации Три локализации
Беларусь, Казахстан, Великобритания, Кыргызстан, Албания,
Армения, Азербайджан, Болгария, Грузия, Исландия, Латвия,
Монголия, Молдавия, Намибия, Нигерия, Словения, Танзания,
Шри-Ланка, Эстония
Австралия, Бразилия, Германия, Франция, Турция, Италия,
Индонезия, Мексика, Япония, Аргентина, Австрия, Боливия,
Венгрия, Греция, Гонконг, Дания, Индия, Израиль, Китай,
Канада, Нидерланды, Норвегия, Сингапур, Чили, Хорватия,
Чехия, Финляндия
Россия, Украина, Египет, Испания, Бельгия, Кипр, Ливан,
Марокко, Мавритания, Тунис

Другой подходящий случай — когда нужно быстро получить индексацию, чтобы продвигаться по новым запросам, а текущие метаданные нельзя или не хочется менять.

Что поставить в качестве Primary Locale

Если проект направлен на одну-две страны, подойдёт любая локализация, которая к ним не относится. Заполнить её можно на местном или английском языке в зависимости от целей продвижения.

Если приложение выходит на глобальный рынок, можно выбрать локализацию English (U.S.) — в США и так доступны для продвижения целых 10 локалей. Или ставьте основной любую локаль, которая вам не пригодится, и заполняйте её на английском.

Не рекомендуем использовать English (U.K.) в качестве основной, потому что во многих странах индексируется только эта локаль (или English U.K. + ещё одна). В результате в этих регионах вы теряете шанс получить дополнительную индексируемую локаль.

Выводы

Менять Primary Locale в целом не сложно. Главное — заранее подготовить полную страницу новой локали и убедиться, что для неё есть скриншоты во всех активных A/B-тестах и кастомных страницах.

Но делать это стоит осознанно. Важно понимать, какой контент увидят пользователи в странах без локализаций, и не ухудшить их опыт ради индексации. Тогда смена основной локали даст прирост видимости без потери доверия пользователей.

Мы активно используем этот хак. Например, сейчас готовим ASO к релизу приложения, которое будет доступно только в Турции. В регионе всего две локализации — Turkish и English (U.K.). Поэтому планируем изменить Primary Language, чтобы расширить доступное пространство с двух до трёх локалей.

Рекомендации ASO

Хотите повысить видимость приложения в сторах и привлечь новых пользователей? Обращайтесь к нам в Appbooster — найдём решение под ваш бюджет. Работаем с App Store, Google Play, RuStore, AppGallery и GetApps.

Над статьёй работали:

Эксперты агентства Appbooster: Анастасия Ильиных и Юлия Линькова
Редактор: Валерия Макарова
Дизайнер: Вероника Журавлевич

По теме

Обложка статьи7 мин. время чтения

Смена Primary Language в App Store как рычаг роста: +160 символов для ASO и стартовые позиции за пару часов

Смена Primary Language — малоизвестный приём ASO для повышения видимости приложения. О нём узнали только в 2025 году, и на рынке пока минимум готов...Изображение автора
Анастасия ИльиныхASO Manager, Appbooster
arrowАвторы
Олег Семёнов
Олег Семёнов

Marketing Lead, Appbooster

Валерия Макарова
Валерия Макарова

Content Marketing Manager, Appbooster

Анастасия Печкина
Анастасия Печкина

Content Marketing Manager, Appbooster