
Смена Primary Language — малоизвестный приём ASO для повышения видимости приложения. О нём узнали только в 2025 году, и на рынке пока минимум готовых кейсов. В этой статье делимся своим опытом: в каких ситуациях меняли Primary Language и какие получили результаты.
На одном проекте нам удалось на 27% увеличить индексацию приложения в узкой нише. На другом — за пару часов получить стартовые позиции для продвижения по поисковым запросам, хотя изначально в метаданных не было места для новых ключевых слов. Так мы поняли, что смена основной локали — работающий ASO-хак.
Конечно, не обошлось без сложностей. Рассказываем, с каким нюансами столкнулись, и делимся выводами, когда смена основной локали реально помогает продвижению.
Основная локаль, локализация по умолчанию, primary language, primary locale — всё это по сути об одном и том же. Параметр выбирается в консоли разработчика в разделе App Information → General Information → Primary Language.

Когда разработчики указывают основной язык, то обычно следуют довольно простой логике. Если приложение доступно только в России, выбирают русский язык. Если проект выходит на мировой рынок, чаще выбирают английские локализации — English (U.K.) или English (U.S.). Так делают, чтобы пользователи видели страницу на английском в тех странах, где нет отдельной локализации.
Но сейчас выбор Primary Language имеет больше значения для продвижения в App Store.
В июне 2025 года ASO-комьюнити узнало кое-что новое и важное про основную локаль. Выяснилось, что метаданные оттуда индексируются по всему миру, а не только в странах из справки Apple.
Разберём, как это работает, на примере российского приложения. Его основная локаль — Russian, при этом приложение можно найти во вьетнамском (!) App Store по нескольким русскоязычным запросам. Так происходит потому, что они прописаны в метаданных основной локали, а эти метаданные индексируются во всех доступных странах.
А теперь представим, что Primary Language изменили в настройках консоли с Russian на любой другой язык. Например, French. В результате работать будут все четыре локализации — French, Russian, English (U.K.) и Ukrainian, — а не только три, которые указаны в справке. То есть новая primary локаль не заменяет предыдущую, а как бы прибавляется к ней.
Больше локалей — больше доступных символов для добавления ключей.
Например, для России изначально доступно только три локализации — всего 480 символов. После смены Primary Locale их уже четыре — это 640 символов. Доступное символьное пространство вырастает на 33%.
Получается, приём со сменой основной локали даёт дополнительное место для размещения ключевых слов. А значит у приложения больше шансов появиться в поиске по нужным запросам.
Теперь разберём, как это работает на практике.
К нам обратился владелец приложения в нише эзотерики с понятной задачей — начать получать органический трафик из App Store, гео Россия.
Особенность в том, что продукт нестандартный, а ниша узкая. Полностью релевантных поисковых запросов почти не оказалось. Лучшая стратегия в таком случае — охватить максимум околорелевантных запросов и вывести их в топ. Тогда совокупный объём низко- и среднечастотных запросов компенсирует отсутствие высокочастотных. Это приоритетный подход в узкой нише, как у нашего клиента, или если высокочастотные запросы перегружены конкурентами.
Итак, мы сфокусировались на околорелевантных запросах. Теперь их нужно было добавить в метаданные, но места для всех не хватало, как это часто бывает. Мы были ограничены тремя стандартными локалями: Russian, English (U.K.), Ukrainian. Отсюда и решение сменить Primary Locale, чтобы получить 160 дополнительных символов.
Новую локаль — English (U.S.) — заполнили околорелевантными ключами на русском языке. Для пользователей ничего не изменилось, они по-прежнему видели страницу приложения на русском. Зато продукт получил преимущество для продвижения в App Store.
Что сделали:

Что в итоге:
Стоит отметить, что сменить основную локаль удалось не с первого раза. Сначала выпадала ошибка «Primary Locale couldn’t be saved because you must first provide all the required screenshots for each version in this language».

Оказалось, проблема связана с тем, что в Custom Product Page (CPP) не была добавлена нужная локализация со скриншотами — та, которую хотели сделать основной. Поэтому мы просто удалили кастомную страницу и после этого смогли изменить primary.
Должен сработать и другой способ: если добавить в CPP нужную локализацию со скриншотами, пройти ревью и уже потом сменить Primary Locale. Этот совет сейчас прописан в справке Apple, но на момент нашего кейса его там ещё не было.

Apple также заблокирует смену локализации, если в запущенных A/B-тестах нет скриншотов для новой локали.
ASO-продвижение приложений от Appbooster
Этот случай отличается от предыдущего. Клиент развивал трекер привычек и хотел протестировать продвижение в Казахстане. Нужно было занять топовые позиции в поиске по нескольким русскоязычным запросам. Проблема в том, что приложение индексировалось только по одному из них, а в метаданных не было места для новых ключевых слов.
На момент старта:
Нужно было получить дополнительное место для ключей на русском языке, поэтому использовали приём со сменой Primary Locale. Поставили Russian вместо English (U.S.), добавили туда все необходимые для продвижения ключевые слова.
О последствиях тоже подумали. Все ключевые локали заранее заполнили на нужных языках и добавили соответствующие скриншоты. В странах, где страница приложения не локализована, пользователи могли видеть тексты и скриншоты на русском. Клиента это устраивало: во всех важных гео метаданные всё равно отображались на английском, если язык устройства у пользователя был английский.

Что в итоге:

Лучше всего приём подойдёт приложениям, которые продвигаются в стране с 1-3 локалями и хотят расширить индексацию. Примеров таких регионов немало.
Другой подходящий случай — когда нужно быстро получить индексацию, чтобы продвигаться по новым запросам, а текущие метаданные нельзя или не хочется менять.
Если проект направлен на одну-две страны, подойдёт любая локализация, которая к ним не относится. Заполнить её можно на местном или английском языке в зависимости от целей продвижения.
Если приложение выходит на глобальный рынок, можно выбрать локализацию English (U.S.) — в США и так доступны для продвижения целых 10 локалей. Или ставьте основной любую локаль, которая вам не пригодится, и заполняйте её на английском.
Не рекомендуем использовать English (U.K.) в качестве основной, потому что во многих странах индексируется только эта локаль (или English U.K. + ещё одна). В результате в этих регионах вы теряете шанс получить дополнительную индексируемую локаль.
Менять Primary Locale в целом не сложно. Главное — заранее подготовить полную страницу новой локали и убедиться, что для неё есть скриншоты во всех активных A/B-тестах и кастомных страницах.
Но делать это стоит осознанно. Важно понимать, какой контент увидят пользователи в странах без локализаций, и не ухудшить их опыт ради индексации. Тогда смена основной локали даст прирост видимости без потери доверия пользователей.
Мы активно используем этот хак. Например, сейчас готовим ASO к релизу приложения, которое будет доступно только в Турции. В регионе всего две локализации — Turkish и English (U.K.). Поэтому планируем изменить Primary Language, чтобы расширить доступное пространство с двух до трёх локалей.
Хотите повысить видимость приложения в сторах и привлечь новых пользователей? Обращайтесь к нам в Appbooster — найдём решение под ваш бюджет. Работаем с App Store, Google Play, RuStore, AppGallery и GetApps.
Эксперты агентства Appbooster: Анастасия Ильиных и Юлия Линькова
Редактор: Валерия Макарова
Дизайнер: Вероника Журавлевич